Čekų skaitytojams nuo šiol prieinamas dar vienas lietuviškas romanas

Čekų skaitytojams nuo šiol prieinamas dar vienas lietuviškas romanas

Sausio 16 dieną Diečyno miesto bibliotekoje visuomenei pristatytas Grigorijaus Kanovičiaus knygos „Miestelio romansas“ vertimas į čekų kalbą. Renginyje dalyvavo Čekijos Senato pirmininkas Milošas Vystrčilas, rašytojo sūnus Sergejus Kanovičius, Lietuvos ambasadorius Čekijoje Laimonas Talat-Kelpša, vietos valdžios atstovai. Į renginį atvyko ir abu knygos vertėjai – Jana Mertinová bei Vladimíras Piskořas.

„Dažnai sulaukiu klausimo, kodėl Diečynas? Šis Čekijos miestas yra susigiminiavęs su Lietuvos Jonava, iš kur kilęs G. Kanovičius ir kur vyksta romane aprašomi įvykiai“, – į susirinkusiuosius kreipdamasis čekų kalba sakė L. Talat-Kelpša.

Pasak jo, šios sąsajos padėjo į ambasados inicijuotą vertimo projektą pritraukti daugiau partnerių: knygos vertimą parėmė Jonavos ir Diečyno savivaldybės, Ūsčio apskrities administracija, Lietuvos žydų bendruomenė, Lietuvos užsienio reikalų ministerija. Knygos leidybos kaštus iš dalies finansavo Čekijos kultūros ministerija.

„Esame visiems be galo dėkingi ir džiaugiamės, kad ir čekų skaitytojas galės susipažinti su prieškariniu Lietuvos žydų pasauliu, kurio, deja, praktiškai nebėra – jį sunaikino Holokaustas. Liko tik atplaišos ir atmintis, kurią puoselėti – mūsų pareiga ir atsakomybė“, – sakė ambasadorius.

Rašytojo sūnus S. Kanovičius šiltai prisiminė tėvą, kuris, pasak jo, nemėgo kalbėti apie savo knygas – esą kam įdomu, apie ką jos, tas ir turi jas perskaityti. Organizatorių paprašytas jis kartu su Diečyno miesto bibliotekos vadovu paskaitė po „Miestelio romanso“ ištrauką lietuvių ir čekų kalbomis.

G. Kanovičiaus (1929-2023) „Miestelio romansas“ išleistas 2013 metais. Jame autorius pasakoja apie savo – Lietuvos žydo – vaikystę prieškario Jonavoje.

Romanas jau išverstas į keturias kalbas, 2014 metais jam skirta Nacionalinė kultūros ir meno premija. Nuo šiol „Miestelio romansas“ bus prieinamas ir čekiškai.

Pernai lapkritį knygos vertimas buvo pristatytas netoli Jonavos esančioje Rukloje, kur tarnauja Čekijos kariai. Tada renginyje dalyvavo abiejų šalių užsienio reikalų ministrai Janas Lipavský ir Gabrielius Landsbergis.

Lietuvos ambasados Čekijoje skaičiavimu, per pastaruosius 100 metų į čekų kalbą išversta ir išleista beveik 60 lietuvių autorių knygų. Dauguma vertimų atlikti dar sovietmečiu, todėl ambasada aktyviai siekia, kad Čekijos skaitytojus pasiektų ir šiuolaikinės lietuvių literatūros kūriniai.

Vien 2022–2023 metais čekiškai išleistos trys Lietuvos autorių knygos: Jurgos Vilės ir Linos Itagaki „Sibiro haiku“, Undinės Radzevičiūtės „Žuvys ir drakonai“ bei G. Kanovičiaus „Miestelio romansas“.